Vodič za brucoše #samostalno #prvikoraci #prviposao #napuninovčanik #svezafaks

Australka izradila vodič kroz hrvatske psovke za turiste!

MojFaks | Vijesti, 22.04.2014.



Australka izradila vodič kroz hrvatske psovke za turiste!

Blogerica S.J. Begonja, Australka irskih korijena, koja je igrom slučaja udana za Dalmatinca, odlučila je, pod dojmom živopisnih i originalnih hrvatskih fraza, izraza i psovki, napisati kratki vodič za turiste.

Nakon 15 godina braka s Matom Begonjom konačno je usvojila ključne termine kao što su: 'nemoj me jebat, boli me kurac, kako da ne i živjeli'. Shvatila je da Dalmatinci vole skraćivati riječi, pjevati i – psovati, psovati i psovati!

A evo što je napisala o popularnih hrvatskim izrazima:

1. Nemoj me jebat
Možda nije najpristojniji izraz, ali vjerujte mi – čut ćete ga mnogo puta! U formalnim razgovorima možda i ne toliko, ali ako netko priča priču koja djeluje nevjerojatno, druga osoba će iskomentirati 'nemoj me jebat'. Fraza koju biste upotrijebili u engleskom jeziku umjesto ove jest 'are you serious?', ali ako želite znati doslovan prijevod onda je to – do not fuck with me.

2. Čaću ti jarca
Ako netko ima tvrdoglavu djecu, onda često koristi ovu frazu kada im se obraća. Riječ je o groznoj frazi, a doslovno prevedena zvučala bi 'fuck your goat Father'- da, dobro ste čuli; spominju kozu i oca u jednoj rečenici.

3. Boli me kurac

Moj prekrasni suprug neprestano koristi ovaj izraz. Kako biste što bolje shvatili njegovo značenje, važno je da napomenem da se ova fraza koristi kada ne mariš za ono što ti osoba govori ili za ono što se događa oko tebe. Doslovan prijevod nema nikakvog smisla, a odnosi se na bol penisa. Engleska fraza za ovaj izraz bila bi 'I don't give a damn'.

4. Kako da ne

Doslovan prijevod je 'how yes no' što očito ne znači ništa, a najbliže ovome bilo bi 'of course..not'.

5. Katastrofa
Ova riječ ima isto značenje u engleskom jeziku, ali se u Hrvatskoj ne koristi za PRAVU katastrofu. Upotrebljava se kako bi naglasili da je nešto loše stoga ovaj izraz možete susresti u kafiću, kod prijatelja ili u kuće stare bake (u ovom slučaju riječ je o baki mog supruga koja stalno uzvikuje katasrofa čim zapuše bura). Ovaj izraz možete upotrijebiti i ako dođete gladni u pekaru, a kažu vam da su upravo prodali posljednju krafnu – KATASTROFA!

6. Ne mogu više, hvala!

Ako planirate posjetiti prijatelje ili rodbinu u Hrvatsku, pripremite se da će vam tanjur neprestano biti pun. Čak i ako kažete da niste gladni, ostali će stavljati hranu pred vas pa bi vam se uskoro moglo učiniti da ćete se raspuknuti. Kada dođete do te točke, slobodno upotrijebite ovu frazu – Ne mogu više, hvala! Nemojte ju pokušati progurati nakon samo jednog kolača ili čaše rakije; nitko vam neće vjerovati.

7. Živjeli!
Ovo je fraza koju izgovarate prije nego nagnete čašicu rakije s domaćim ljudima. To znači cheers i nakon što izgovorite, lupite lagano čašicom o stol, a zatim popijte sve što se nalazi u čaši.

I.N.






Kako bi poboljšali funkcionalnost stranice, MojFaks koristi kolačiće (cookies). Više o kolačićima pročitajte u uvjetima korištenja.

Slažem se